Có trăng, tình phụ lồng đèn
Direct English translation
When there is moonlight, affection betrays the lantern.
Equivalent English version
Out with the old, in with the new
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói thay lòng đổi dạ, khi gặp cái sáng tỏ, tốt đẹp hơn thì quên ngay thứ từng dùng lúc trước. Hình ảnh ở đây nhấn vào sự phụ bạc đối với vật tạm thay thế: có ánh trăng rồi thì bỏ quên lồng đèn.
English explanation
Describes fickleness and disloyalty: once something brighter or more desirable appears, one abandons what previously served in its place. This variant emphasizes casting aside a temporary substitute when the real or better thing arrives.
Variants
- Có bát sứ, tình phụ bát đàn
- Có cam phụ quýt, có người phụ ta
- Có đó bỏ đăng
- Có hoa sói, tình phụ hoa ngâu
- Có lá lốt, tình phụ xương sông
- Có oản phụ xôi
- Có quán, tình phụ cây đa
- Có the quên lụa
- Có trăng phụ đèn
- Có trăng quên đèn
- Có vả, tình phụ sung
- Có vàng phụ thau
- Tham chanh bỏ khế
- Tham chuông phụ mõ
- Có the quên lụa, có vàng quên thau
- Được trống phụ kèn, có đèn phụ trăng
- Có hoa ruối, tình phụ hoa ngâu
- Có rau diếp tình phụ xương sông
- Có xương sông tình phụ lá lốt
- Có giăng phụ đèn
- Có trăng nên nỗi phụ đèn
- Có trăng tình phụ lòng đèn
- Có vàng quên thau